关于blog的中文译名,似乎一直争论不休。
大部分人喜欢将blog和blogger统统翻译为“博客”,本站也是一样,没有太多考虑,虽然我本人并不是很喜欢这样的翻译。但这样的翻译明显存在问题,首先"博"这个词和blog并无干系,其次也无法将blog和blogger区分开。
也有人喜欢将blog翻译为网志,blogger翻译为博客。网志比较贴近blog本意的翻译(weblog),不过听起来比较生硬,感觉不太好。
台湾则习惯将blog翻译为部落格,而把blogger翻译为部落客,我感觉这种翻译还是比较好的。打算将本站名字更改一下,不知道能否得到认可?
此外,对应blog中的每篇文章,英文一般的说法是post, entry,也似乎并没有合适的翻译。很多人也直接称之为“博客”:“我写了一篇博客,你来看看。”也有的翻译为文章,都感觉不是很舒服。
12/19/2006
来讨论一下blog的译名
订阅:
博文评论 (Atom)
0 Comments:
Post a Comment